• 爱之歌


    《爱之歌》
    里尔克

    《爱之歌》

    我该怎样把持我的灵魂,让它

    不去触碰你的灵魂?

    我该怎样举它越过你,向别的事物?

    啊, 我多么愿意把它安置在

    幽暗中随意一个失落的东西旁,

    在一个陌生、寂静,不随着

    你内心深处波动的地方。

    可是,与我们, 与你和我

    接触的一切把我们结合在一起,

    象琴弓从两根弦拉出同一个声音。

    我们被绷在什么琴上?

    哪个奏琴者把我们握在手中?

    哦, 甜美的歌。

    (译:叶如钢)

    我怎么能制止我的灵魂,让它

    不向你的灵魂接触?

    我怎能让它越过你向着其他的事物?

    啊,我多么愿意把它安放

    在阴暗的任何一个遗忘处,

    在一个生疏的寂静的地方,

    那里不再波动,如果你的深心波动。

    可是一切啊,

    凡是触动你的和我的,

    好像拉琴弓把我们拉在一起,

    从两根弦里发出“一个”声响。

    我们被拉在什么样的乐器上?

    什么样的琴手把我们握在手里?

    啊,甜美的歌曲。

    (译:冯至)

    《熄灭我的眼睛》

    熄灭我的眼睛,我也能看见你;

    堵住我的耳朵,我也能听见你;

    没有双足,我也能走向你。

    没有嘴,我仍能呼唤你。

    折断我的双臂,我就用我的心

    紧抓住你, 就像用手。

    停住我的心,我的脑不会停息;

    若你把火焰抛进我的大脑,

    我仍将承载着你,

    用我沸腾的血液。

    (译:佚名)

    《我曾握着你的面容》

    我曾把你的面容握进双手间。

    月亮跌落在上面。

    所有事物中最难理喻的。

    在流溢的泪水之下。

    似乎情愿,在那儿静静地。

    几乎就象一个物件可以握持。

    可是,在这冰凉的夜,

    没有别的生命更让我难以捉摸。

    哦,我们涌向那些地方。

    我们心中所有的波浪,

    我们的情欲,和弱点

    穿透进那些微小的表面。

    我们最终要把它们交给谁?

    哦, 交给误解我们的那个陌生人,

    哦, 交给我们从未找到的那个别人,

    交给束缚我们的仆人,

    交给就此隐身的春风,

    交给宁静,和失落的女人。

    (译:叶如钢)

    《倾诉伴入眠》

    我想对某个人唱起歌,

    坐在某个人身边,呆在那儿。

    我想轻轻地摇你,为你低歌。

    从你入睡到醒来,都陪伴你。

    愿在屋里唯有我知道: 夜是冷的。

    我想从里到外听你,听世界,听森林。

    钟们敲响,互相呼唤。

    时间一望见底。

    而下面走着一个陌生的男人,

    惊扰了一只陌生的狗。

    这之后就是宁静。

    我睁大眼睛注视你。

    我的目光温柔地握住你;

    又轻轻把你放开,

    一旦有个东西在黑暗中移动。

    (译:叶如钢)


    音乐:萧邦升C小调夜曲遗作 CHOPIN: Nocturne No.20 In C Sharp Minor.Op.Posth
    萧邦C小调夜曲遗作 CHOPIN: Nocturne in C minor Op.posth
    演奏:Garrick Ohlsson 加里克·奥尔松
    指挥:丹尼尔·巴伦博伊姆 Daniel Barenboim
    编辑:秋知庭蔓

    Nocturne No. 20 in C-Sharp Minor, Op. posth.

    Nocturne No. 21 in C Minor, Op. posth.

    2016/5/24 10:46:07
举报不良信息

 

 大  小