• 【斯卡布罗集市】经典版本大荟萃

    Scarborough Fair《毕业生》

    Scarborough Fair

    Scarborough Fair

    The King´s Singers - Trad._ Scarborough Fair

    Scarborough Fair

    Scarborough Fair(Acoustic Version)

    Scarborough Fair

    Scarborough Fair

    Scarborough Fair 迷幻市集

    斯卡布罗集市

    Scarborough Fair 斯卡布罗集市 ( 往事如昔 )

    【Scarborough Fair斯卡布罗集市】

    Are you going to Scarborough Fair您去过斯卡布罗集市吗?

    Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

    Remember me to one who lives there代我向那儿的一位姑娘问好

    She once was a true love of mine她曾经是我的爱人。

    Tell her to make me a cambric shirt叫她替我做件麻布衣衫

    (Oh the side of a hill in the deep forest green绿林深处山岗旁)

    Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

    (Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

    Without no seams nor needle work上面不用缝口,也不用针线

    (Blankets and bedclothes the child of the mountain大山是山之子的地毯和床单)

    Then she`ll be ture love of main她就会是我真正的爱人。

    (Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤)

    Tell her to find me an acre of land叫她替我找一块地

    (On the side of a hill a sprinkling of leaves从小山旁几片小草叶上)

    Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

    (Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

    Between the salt water and the sea strand就在咸水和大海之间

    (A soldier cleans and publishes a gun士兵擦拭着他的枪)

    Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。

    Tell her to reap it with a sickle of leather叫她用一把皮镰收割

    (War bells blazing in scarlet battalion战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

    Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

    (Generals order their soldiers to kill将军们命令麾下的士兵杀戮)

    And gather it all in a bunch of heather将收割的石楠扎成一束

    (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战)

    Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。

    本贴是菊园搜集的荟萃版本【斯卡布罗集市】,男声原唱放在最前面而后是各国女声经典演唱版本,最后是人声哼唱和纯音乐版本。

    这首歌是由保罗·西蒙和加奋克尔原唱,他们唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。让人听过后久久回味其中。

    他们似乎在沉思中,在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。据说,歌声中的主人是一个在战争中死去了的青年的灵魂面对世界的轻诉。缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。

    更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡的忧愁,浅浅的感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。真轻啊,轻得没有重量,只有质量,轻得象是“生命中不能承受的轻”。

    Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》这首歌本来是非常流行的英国民谣。保罗.西蒙曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌是回忆当时的演唱并重新谱写作为奥斯卡奖电影《毕业生》的插曲。

    保罗在民谣之外添加了“伴唱”(第二声部),把这首歌赋予了更宏大的背景和更深刻的意义,原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR,昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。而且当时也正是越南战争时期。这首歌现在网上流传最多的是莎拉布莱曼版本,但最经典的还是Simon和Garfunkel的原唱版。

    歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍,拦住路过的商人,请求他们捎去自己对远方恋人的爱和思念,捎去他永远不再有机会实现的诺言。

    战争粉粹爱情的梦想,成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,硝烟散去的时候,青山绿水间耸立着一座座孤坟,只有孤坟前烂漫的山花还在风中吟唱着那不变的故事,那千年的歌谣“Are you going to Scarborough Fair ?”。战争衬托爱情,爱情尤见凄美;爱情反衬战争,战争更显残酷。

    一首空灵凄凉伤感的歌曲,让人产生无限幻想,钩起心底最深处对美好回忆向往的天籁之音。每每听到它的旋律,都不由得被带入到一个空灵的世界,一个遥远的理想国。在这个旋律带给我的国度中,没有战争,没有欺骗,没有罪恶,没有纷扰。有的只是美。美的那么真实,那么自然,那么安逸。

    在斯卡布罗集市的旋律中,你能听到一段娓娓道来的故事,这个故事那么悠远,却又那么熟悉。在这个故事里,有童年的微笑,有亲人的关怀,有朋友的帮助,有胜利的喜悦,有恋爱的温馨,有理想的实现。有一切一切所能想到的封存在记忆里的美。就像一只手拨动着最敏感的那根神经,演奏出属于自己的心声。

    2014/8/14 5:50:46
举报不良信息

 

 大  小