-
【斯卡布罗集市】经典版本大荟萃
The King´s Singers - Trad._ Scarborough Fair
Scarborough Fair(Acoustic Version)
Scarborough Fair 斯卡布罗集市 ( 往事如昔 )
【Scarborough Fair斯卡布罗集市】Are you going to Scarborough Fair您去过斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine她曾经是我的爱人。Tell her to make me a cambric shirt叫她替我做件麻布衣衫(Oh the side of a hill in the deep forest green绿林深处山岗旁)Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain大山是山之子的地毯和床单)Then she`ll be ture love of main她就会是我真正的爱人。(Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves从小山旁几片小草叶上)Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water and the sea strand就在咸水和大海之间(A soldier cleans and publishes a gun士兵擦拭着他的枪)Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。Tell her to reap it with a sickle of leather叫她用一把皮镰收割(War bells blazing in scarlet battalion战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley,sage,rosemary and thyme芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill将军们命令麾下的士兵杀戮)And gather it all in a bunch of heather将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战)Then she`ll be a true love of mine她就会是我真正的爱人。 本贴是菊园搜集的荟萃版本【斯卡布罗集市】,男声原唱放在最前面而后是各国女声经典演唱版本,最后是人声哼唱和纯音乐版本。 这首歌是由保罗·西蒙和加奋克尔原唱,他们唱得温柔,怀旧,凄美,轻盈,色彩浓郁。让人听过后久久回味其中。 他们似乎在沉思中,在努力回忆起一件旧事,并且从容述说。背景里有森林、花草、坟墓上的露珠、发亮的枪管。据说,歌声中的主人是一个在战争中死去了的青年的灵魂面对世界的轻诉。缓慢悠闲的低八度旋律,只靠单吉它的细碎伴奏,清纯自然的声线,如一阕初秋的小令,精致、散逸。更如一声声轻柔、舒长、真切的叹息,沁透着淡淡的忧愁,浅浅的感伤。小小心心吐着词,抒着情,仿佛一不小心便会碰坏了什么。真轻啊,轻得没有重量,只有质量,轻得象是“生命中不能承受的轻”。 Scarborough Fair 《斯卡布罗集市》这首歌本来是非常流行的英国民谣。保罗.西蒙曾于64-65年期间在英度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,这首歌是回忆当时的演唱并重新谱写作为奥斯卡奖电影《毕业生》的插曲。保罗在民谣之外添加了“伴唱”(第二声部),把这首歌赋予了更宏大的背景和更深刻的意义,原本熟悉的歌名似乎也变了面目:SCAR-BORROW-FAIR,昭示了歌者的本意——战争与和平(ANTI-WAR)。而且当时也正是越南战争时期。这首歌现在网上流传最多的是莎拉布莱曼版本,但最经典的还是Simon和Garfunkel的原唱版。 歌曲以一位在战火中亡故的普通士兵的口吻唱出,他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也不能与心上人一同享受生活的甘甜了。一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍,拦住路过的商人,请求他们捎去自己对远方恋人的爱和思念,捎去他永远不再有机会实现的诺言。 战争粉粹爱情的梦想,成千上万普通士兵如野花一般被战火摧毁在沙场上,硝烟散去的时候,青山绿水间耸立着一座座孤坟,只有孤坟前烂漫的山花还在风中吟唱着那不变的故事,那千年的歌谣“Are you going to Scarborough Fair ?”。战争衬托爱情,爱情尤见凄美;爱情反衬战争,战争更显残酷。 一首空灵凄凉伤感的歌曲,让人产生无限幻想,钩起心底最深处对美好回忆向往的天籁之音。每每听到它的旋律,都不由得被带入到一个空灵的世界,一个遥远的理想国。在这个旋律带给我的国度中,没有战争,没有欺骗,没有罪恶,没有纷扰。有的只是美。美的那么真实,那么自然,那么安逸。 在斯卡布罗集市的旋律中,你能听到一段娓娓道来的故事,这个故事那么悠远,却又那么熟悉。在这个故事里,有童年的微笑,有亲人的关怀,有朋友的帮助,有胜利的喜悦,有恋爱的温馨,有理想的实现。有一切一切所能想到的封存在记忆里的美。就像一只手拨动着最敏感的那根神经,演奏出属于自己的心声。2014/8/14 5:50:46
举报不良信息