• 我曾七次鄙视自己的灵魂


    The first time when I saw her being meek that she might attain height.
    第一次,当它本可进取时,却故作谦卑;


    The second time when I saw her limping before the crippled.
    第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充;


    The third time when she was given to choose between the hard and the easy,
    and she chose the easy.
    第三次,在困难和容易之间,它选择了容易;


    The fourth time when she committed a wrong,
    and comforted herself that others also commit wrong.
    第四次,它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;


    The fifth time when she forbore for weakness,
    and attributed her patience to strength.
    第五次,它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;


    The sixth time when she despised the ugliness of a face,
    and knew not that it was one of her own masks.
    第六次,当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副;


    And the seventh time when she sang a song of praise,
    and deemed it a virtue.
    第七次,它侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。


    纪伯伦的经典语录:
    一个人有两个我,一个在黑暗中醒着,一个在光明中睡着
    我们已走得太远,以至于我们忘了为什么而出发
    从来,爱不知道自己的深度。直到别离的时刻【Angel-Ronan Hardiman】

    Angel

    2014/9/25 11:39:10
举报不良信息

 

 大  小